翻译及语言学系——城大文学院的传译传统与计算语言学
模块:01 学术 · 子文件:翻译及语言学系(LT)学系档案 本篇梳理城大翻译及语言学系在传译教学、计算语言学与法律翻译三大方向上的课程体系、研究平台与学科位置;学院总览见 deepdive-liberal-arts-socsci.md。
一句话定位: 香港城市大学翻译及语言学系(Department of Linguistics and Translation,LT)是 CLASS 学院内唯一同时承载传译专业训练与计算/语料库语言学研究的学系,QS 2026 全球语言学学科排名第 36 位※(较 2025 年第 38 位上升两位),依托 Halliday 语言研究智能应用中心及三大专业实验室,为香港培养跨文化语言专才。
LT 系在 CLASS 内承担什么独特角色?
香港城市大学人文社会科学院(CLASS)下设 7 个学术单位※,其中翻译及语言学系是唯一同时涵盖语言科学、翻译/传译实践与语言技术三块的单位。中文及历史学系、英文系各有语文侧重,而 LT 以双轨并举见长:既为 STEM 领域提供语言技术支撑(计算语言学、自然语言处理),也为法律、外交、媒体等行业输送具备双向传译与法律翻译能力的语言专才。据 系方介绍※,系主任形容 LT「提供覆盖所有语言相关研究的最全面、最可应用且持续发展的课程体系」。
学系现有 21 名在编学术人员※,分布于教授、副教授和助理教授层级,研究成果总计 1,677 项※,Scopus h 指数达 25※,并斩获 262 项学术奖项※。
本科可以读哪些方向?
城大 LT 系在 JS1109(BA Linguistics and Language Applications)※ 框架下设置五个特色方向:
| 方向 | 英文名称 |
|---|---|
| 普通语言学 | General Linguistics |
| 计算语言学 | Computational Linguistics |
| 语料库语言学 | Corpus Linguistics |
| 实验语言学 | Experimental Linguistics |
| 语言技术与应用 | Language Technology and Applications |
课程核心包含基础语言学(语音学、音系学、形态与句法、语义与语用)和语言应用(语言技术导论、计算语言学、项目设计)。高阶选修涵盖计算词典学、计算机辅助翻译/语言学习、语料库语言学、实验语音学及社会语言学等。该课程为 教资会全额资助本科学位※,2025 年 JUPAS 首年收生 25 名本地生※(共收到约 1,250 份申请、最终录取约 23 人)。
此外,学系与国立台湾大学及哥伦比亚大学分别开设联合双学位课程——学生在两校各读两年可获双学位;后者自 2026/27 年度起开放 JUPAS 直接申请※。
翻译与传译方向如何在研究生层面延伸?
LT 系的核心研究生课程为 MA Language Studies(MALS)※,设四条专流:
| 专流 | 英文名称 | 重点 |
|---|---|---|
| 翻译及传译 | Translation and Interpretation | 翻译理论与实践、传译技能 |
| 语料库与实证语言学 | Corpus and Empirical Linguistics | 语料库方法、实证研究 |
| 教学语言学 | Pedagogical Linguistics | 语言习得与教学 |
| 普通语言学 | General Linguistics | 语言结构与社会文化维度 |
MALS 为非政府资助课程,全日制一年、兼读制两年,也可混合修读;上课时间以 工作日晚间及周六下午为主※,方便在职人士进修。课程目标收生 约 400 人※(各学年,含 MA/PGD/PGC 各级)。研究式学位则提供 MPhil 与 PhD 通道,为有志学术的学生提供接轨。翻译及传译专流的学科带头人为副教授颜秀 Jackie Xiu Yan※,其研究聚焦口笔译训练及视障人士音频描述服务,2024/25 年度获颁教学卓越奖。
法律翻译是什么位置?课程怎么设计?
香港普通法与内地/台湾民法体系并立,催生对跨法域翻译人才的持续需求。LT 系在研究生层面开设 LT6505 Legal Translation(法律翻译)※,3 学分,以英语为主要教学及评估语言;课程以香港双语法律体系为核心场景,训练学生分析不同法律文本的翻译性质与挑战,掌握法律翻译原则与技巧(2024/25 学年课程表收录)。
学术出版端,CityU Press 专门推出「法律翻译丛书」,已出版 《香港、内地及台湾合同法关键词》※(陈可欣著,2014)及《香港、内地及台湾侵权法关键词》,收录逾百条中英双语术语并援引三地判例,在三地法律翻译参考文献中具开创性地位——其中《合同法关键词》被定位为「首本从翻译视角跨三地讨论合同法术语」的专著。
Halliday 语言研究智能应用中心做什么?
LT 系与 Halliday 语言研究智能应用中心(HCLS)※ 深度联动——该中心以系统功能语言学奠基人 M.A.K. Halliday 命名,现任中心主任为 LT 系教授冯呈祐(Alex Chengyu Fang)。中心聚焦语料库语言学、语言教育、自然语言处理(NLP)、社会语言学与翻译研究五大领域。
NLP 方向的研究主题包括生物医学信息抽取与术语识别管理/翻译、计算机辅助语言学习、事件识别与抽取,以及句法解析、语义标注(评价分析、对话行为识别、主述位结构标注)等,中心自研 HCLS Tagger 标注工具。翻译研究方向则涵盖文化与翻译(中西文化交流与典籍西传)、翻译史(科技信息翻译史)、译文质量评估与翻译共性(对比语言学)。
2025 年 1 月,冯呈祐教授获 国际标准化组织(ISO)任命为技术委员会 TC 37「语言与术语」主席※,成为首位出任该职的亚洲代表——此为 LT/HCLS 在国际语言标准领域的里程碑式认可。中心还与兰卡斯特大学、维也纳大学、麦考瑞大学及蒂尔堡大学建立合作关系。
系内有哪些专业研究实验室?
LT 系现设三大实验室,各有侧重:
| 实验室 | 英文名称 | 核心定位 | 建立年份 |
|---|---|---|---|
| 语言认知实验室 | Language and Cognition Laboratory (LCL) | 区域内领先的语言神经认知研究平台 | 不详 |
| 语音实验室 | Phonetics Laboratory | 汉语方言语音及二语习得研究 | 1995※ |
| 同传实验室 | Simultaneous Interpretation Laboratory | 同传/交传专业训练 | 不详 |
语言认知实验室(LCL):据 实验室官页※介绍,其定位为「区域内最完善的语言(神经)认知研究设施之一」,配备 EyeLink 1000/Portable DUO 眼动仪(最高 2000 Hz 采样率)、ANT Neuro 128 通道 EEG 系统(支持双人同步超扫描)、Neuroscan 64 通道系统,及 E-Prime/PsychoPy 等毫秒级精度刺激呈现软件;研究涵盖儿童语言习得、成人二语学习、粤普英跨语言比较及阅读神经机制。
语音实验室:创立于 1995 年※,配备 Carstens EMA AG501(电磁关节成像仪)、微型超声系统、声门振动成像系统及 Kay-PENTAX 计算机语音分析实验室;已系统研究北京普通话、粤语、客家话、宁波话、苏州话、福州话、湘乡话、台州话等汉语方言的声学、发音及感知特征。
同传实验室:位于 LI-5145 室,提供专业同传与交传训练设备,据系方描述配备「业内最先进的设备与设施」,同时兼顾语言学习用途。
计算语言学方向有哪些代表性研究?
LT 系计算语言学方向以教授冀春雨(Chunyu Kit)为代表性学者。冀教授持有清华大学工学学士(计算机,1985)、卡内基梅隆大学计算语言学硕士(1994)及谢菲尔德大学计算机科学博士(2001),是科班出身的计算语言学家。其研究兴趣横跨计算语言学、机器翻译、术语学、文本与网络挖掘、心理语言学及汉语诗学,在 ACL、COLING、CoNLL、EMNLP、IJCAI 等顶会及《Machine Translation》《Journal of Artificial Intelligence Research》《Terminology》等期刊 发表逾 150 篇学术论文※,被引作者 超过 3,322 人※。近期研究还延伸至法律智能判决预测,展示了 LT 系计算与法律翻译两条线索的交叉潜力。
本科课程中的「计算语言学」「语言技术导论」「计算词典学」「计算机辅助翻译」等科目,以及 MALS「语料库与实证语言学」专流,将上述研究转化为可学习的专业技能,形成从本科到博士的完整培养链条。
QS 全球第 36 意味着什么?
QS 世界大学学科排名 2026——语言学(Linguistics)※:城大全球第 36 位,较 2025 年第 38 位 上升两名※,是城大同批入围 QS 全球前 50 的五个学科之一(另四者为材料科学第 39、法学第 41、社会政策与行政第 46、传播与媒体研究第 49)。城大 2026 年共有 20 个学科进入全球前 100※(QS 口径)。
| 排名年度 | QS 语言学全球排名 | 数据来源 |
|---|---|---|
| 2025 | 第 38 位 | QS World University Rankings by Subject 2025 |
| 2026 | 第 36 位 | QS World University Rankings by Subject 2026※ |
在香港高校语言学学科领域,LT 系的研究强度(h 指数 25、1,677 项成果、19 个活跃项目)及其在实验语言学、计算语言学和翻译研究的交叉布局,是支撑上述名次的主要因素。
来源
- Department of Linguistics and Translation — General Information — 官方
- BA Linguistics and Language Applications (JS1109) — 官方
- JS1109 JUPAS Programme Page — 官方
- MA Language Studies — CityU Postgraduate Admissions — 官方
- Five CityUHK subjects secure global top 50 in QS 2026 — 官方
- The Halliday Centre — Research Areas — 官方
- The Halliday Centre — NLP Research — 官方
- Language and Cognition Laboratory — 官方
- Phonetics Laboratory — 官方
- Simultaneous Interpretation Laboratory — 官方
- LT6505 Legal Translation — Course Syllabus 2024/25 — 官方
- Key Terms in Contract Law — CityU Press — 官方
- Key Terms in Tort Law — CityU Press — 官方
- Chunyu Kit — LT Department Profile — 官方
- Alex Fang — CityUHK Scholars — 官方
- Department of Linguistics and Translation — CityUHK Scholars — 官方
- Linguistics at CityU: Research-intensive, real-world impact — 二手
来源 · 自行复核
- 官方Department of Linguistics and Translation — General Information
- 官方BA Linguistics and Language Applications (JS1109) — CityUHK Admission
- 官方MA Language Studies — CityU Postgraduate Admissions
- 官方Five CityUHK subjects secure global top 50 in QS Subject 2026
- 官方The Halliday Centre — Research Areas
- 官方Language and Cognition Laboratory
- 官方LT6505 Legal Translation — Course Syllabus 2024/25
- 二手Linguistics at City University of Hong Kong: Research-intensive, real-world impact
- 官方Key Terms in Contract Law of HK, Mainland China and Taiwan — CityU Press