翻譯及語言學系——城大文學院的傳譯傳統與計算語言學
模塊:01 學術 · 子文件:翻譯及語言學系(LT)學系檔案 本篇梳理城大翻譯及語言學系在傳譯教學、計算語言學與法律翻譯三大方向上的課程體系、研究平台與學科位置;學院總覽見 deepdive-liberal-arts-socsci.md。
一句話定位: 香港城市大學翻譯及語言學系(Department of Linguistics and Translation,LT)是 CLASS 學院內唯一同時承載傳譯專業訓練與計算/語料庫語言學研究的學系,QS 2026 全球語言學學科排名第 36 位※(較 2025 年第 38 位上升兩位),依託 Halliday 語言研究智能應用中心及三大專業實驗室,為香港培養跨文化語言專才。
LT 系在 CLASS 內承擔什麼獨特角色?
香港城市大學人文社會科學院(CLASS)下設 7 個學術單位※,其中翻譯及語言學系是唯一同時涵蓋語言科學、翻譯/傳譯實踐與語言技術三塊的單位。中文及歷史學系、英文系各有語文側重,而 LT 以雙軌並舉見長:既為 STEM 領域提供語言技術支撐(計算語言學、自然語言處理),也為法律、外交、媒體等行業輸送具備雙向傳譯與法律翻譯能力的語言專才。據 系方介紹※,系主任形容 LT「提供覆蓋所有語言相關研究的最全面、最可應用且持續發展的課程體系」。
學系現有 21 名在編學術人員※,分佈於教授、副教授和助理教授層級,研究成果總計 1,677 項※,Scopus h 指數達 25※,並斬獲 262 項學術獎項※。
本科可以讀哪些方向?
城大 LT 系在 JS1109(BA Linguistics and Language Applications)※ 框架下設置五個特色方向:
| 方向 | 英文名稱 |
|---|---|
| 普通語言學 | General Linguistics |
| 計算語言學 | Computational Linguistics |
| 語料庫語言學 | Corpus Linguistics |
| 實驗語言學 | Experimental Linguistics |
| 語言技術與應用 | Language Technology and Applications |
課程核心包含基礎語言學(語音學、音系學、形態與句法、語義與語用)和語言應用(語言技術導論、計算語言學、項目設計)。高階選修涵蓋計算詞典學、計算機輔助翻譯/語言學習、語料庫語言學、實驗語音學及社會語言學等。該課程為 教資會全額資助本科學位※,2025 年 JUPAS 首年收生 25 名本地生※(共收到約 1,250 份申請、最終錄取約 23 人)。
此外,學系與國立台灣大學及哥倫比亞大學分別開設聯合雙學位課程——學生在兩校各讀兩年可獲雙學位;後者自 2026/27 年度起開放 JUPAS 直接申請※。
翻譯與傳譯方向如何在研究生層面延伸?
LT 系的核心研究生課程為 MA Language Studies(MALS)※,設四條專流:
| 專流 | 英文名稱 | 重點 |
|---|---|---|
| 翻譯及傳譯 | Translation and Interpretation | 翻譯理論與實踐、傳譯技能 |
| 語料庫與實證語言學 | Corpus and Empirical Linguistics | 語料庫方法、實證研究 |
| 教學語言學 | Pedagogical Linguistics | 語言習得與教學 |
| 普通語言學 | General Linguistics | 語言結構與社會文化維度 |
MALS 為非政府資助課程,全日制一年、兼讀制兩年,也可混合修讀;上課時間以 工作日晚間及週六下午為主※,方便在職人士進修。課程目標收生 約 400 人※(各學年,含 MA/PGD/PGC 各級)。研究式學位則提供 MPhil 與 PhD 通道,為有志學術的學生提供接軌。翻譯及傳譯專流的學科帶頭人為副教授顏秀 Jackie Xiu Yan※,其研究聚焦口筆譯訓練及視障人士音頻描述服務,2024/25 年度獲頒教學卓越獎。
法律翻譯是什麼位置?課程怎麼設計?
香港普通法與內地/台灣民法體系並立,催生對跨法域翻譯人才的持續需求。LT 系在研究生層面開設 LT6505 Legal Translation(法律翻譯)※,3 學分,以英語為主要教學及評估語言;課程以香港雙語法律體系為核心場景,訓練學生分析不同法律文本的翻譯性質與挑戰,掌握法律翻譯原則與技巧(2024/25 學年課程表收錄)。
學術出版端,CityU Press 專門推出「法律翻譯叢書」,已出版 《香港、內地及台灣合同法關鍵詞》※(陳可欣著,2014)及《香港、內地及台灣侵權法關鍵詞》,收錄逾百條中英雙語術語並援引三地判例,在三地法律翻譯參考文獻中具開創性地位——其中《合同法關鍵詞》被定位為「首本從翻譯視角跨三地討論合同法術語」的專著。
Halliday 語言研究智能應用中心做什麼?
LT 系與 Halliday 語言研究智能應用中心(HCLS)※ 深度聯動——該中心以系統功能語言學奠基人 M.A.K. Halliday 命名,現任中心主任為 LT 系教授馮呈祐(Alex Chengyu Fang)。中心聚焦語料庫語言學、語言教育、自然語言處理(NLP)、社會語言學與翻譯研究五大領域。
NLP 方向的研究主題包括生物醫學信息抽取與術語識別管理/翻譯、計算機輔助語言學習、事件識別與抽取,以及句法解析、語義標註(評價分析、對話行為識別、主述位結構標註)等,中心自研 HCLS Tagger 標註工具。翻譯研究方向則涵蓋文化與翻譯(中西文化交流與典籍西傳)、翻譯史(科技信息翻譯史)、譯文質量評估與翻譯共性(對比語言學)。
2025 年 1 月,馮呈祐教授獲 國際標準化組織(ISO)任命為技術委員會 TC 37「語言與術語」主席※,成為首位出任該職的亞洲代表——此為 LT/HCLS 在國際語言標準領域的里程碑式認可。中心還與蘭卡斯特大學、維也納大學、麥考瑞大學及蒂爾堡大學建立合作關係。
系內有哪些專業研究實驗室?
LT 系現設三大實驗室,各有側重:
| 實驗室 | 英文名稱 | 核心定位 | 建立年份 |
|---|---|---|---|
| 語言認知實驗室 | Language and Cognition Laboratory (LCL) | 區域內領先的語言神經認知研究平台 | 不詳 |
| 語音實驗室 | Phonetics Laboratory | 漢語方言語音及二語習得研究 | 1995※ |
| 同傳實驗室 | Simultaneous Interpretation Laboratory | 同傳/交傳專業訓練 | 不詳 |
語言認知實驗室(LCL):據 實驗室官頁※介紹,其定位為「區域內最完善的語言(神經)認知研究設施之一」,配備 EyeLink 1000/Portable DUO 眼動儀(最高 2000 Hz 採樣率)、ANT Neuro 128 通道 EEG 系統(支持雙人同步超掃描)、Neuroscan 64 通道系統,及 E-Prime/PsychoPy 等毫秒級精度刺激呈現軟件;研究涵蓋兒童語言習得、成人二語學習、粵普英跨語言比較及閲讀神經機制。
語音實驗室:創立於 1995 年※,配備 Carstens EMA AG501(電磁關節成像儀)、微型超聲系統、聲門振動成像系統及 Kay-PENTAX 計算機語音分析實驗室;已係統研究北京普通話、粵語、客家話、寧波話、蘇州話、福州話、湘鄉話、台州話等漢語方言的聲學、發音及感知特徵。
同傳實驗室:位於 LI-5145 室,提供專業同傳與交傳訓練設備,據系方描述配備「業內最先進的設備與設施」,同時兼顧語言學習用途。
計算語言學方向有哪些代表性研究?
LT 系計算語言學方向以教授冀春雨(Chunyu Kit)為代表性學者。冀教授持有清華大學工學學士(計算機,1985)、卡內基梅隆大學計算語言學碩士(1994)及謝菲爾德大學計算機科學博士(2001),是科班出身的計算語言學家。其研究興趣橫跨計算語言學、機器翻譯、術語學、文本與網絡挖掘、心理語言學及漢語詩學,在 ACL、COLING、CoNLL、EMNLP、IJCAI 等頂會及《Machine Translation》《Journal of Artificial Intelligence Research》《Terminology》等期刊 發表逾 150 篇學術論文※,被引作者 超過 3,322 人※。近期研究還延伸至法律智能判決預測,展示了 LT 系計算與法律翻譯兩條線索的交叉潛力。
本科課程中的「計算語言學」「語言技術導論」「計算詞典學」「計算機輔助翻譯」等科目,以及 MALS「語料庫與實證語言學」專流,將上述研究轉化為可學習的專業技能,形成從本科到博士的完整培養鏈條。
QS 全球第 36 意味着什麼?
QS 世界大學學科排名 2026——語言學(Linguistics)※:城大全球第 36 位,較 2025 年第 38 位 上升兩名※,是城大同批入圍 QS 全球前 50 的五個學科之一(另四者為材料科學第 39、法學第 41、社會政策與行政第 46、傳播與媒體研究第 49)。城大 2026 年共有 20 個學科進入全球前 100※(QS 口徑)。
| 排名年度 | QS 語言學全球排名 | 數據來源 |
|---|---|---|
| 2025 | 第 38 位 | QS World University Rankings by Subject 2025 |
| 2026 | 第 36 位 | QS World University Rankings by Subject 2026※ |
在香港高校語言學學科領域,LT 系的研究強度(h 指數 25、1,677 項成果、19 個活躍項目)及其在實驗語言學、計算語言學和翻譯研究的交叉佈局,是支撐上述名次的主要因素。
來源
- Department of Linguistics and Translation — General Information — 官方
- BA Linguistics and Language Applications (JS1109) — 官方
- JS1109 JUPAS Programme Page — 官方
- MA Language Studies — CityU Postgraduate Admissions — 官方
- Five CityUHK subjects secure global top 50 in QS 2026 — 官方
- The Halliday Centre — Research Areas — 官方
- The Halliday Centre — NLP Research — 官方
- Language and Cognition Laboratory — 官方
- Phonetics Laboratory — 官方
- Simultaneous Interpretation Laboratory — 官方
- LT6505 Legal Translation — Course Syllabus 2024/25 — 官方
- Key Terms in Contract Law — CityU Press — 官方
- Key Terms in Tort Law — CityU Press — 官方
- Chunyu Kit — LT Department Profile — 官方
- Alex Fang — CityUHK Scholars — 官方
- Department of Linguistics and Translation — CityUHK Scholars — 官方
- Linguistics at CityU: Research-intensive, real-world impact — 二手
來源 · 自行復核
- 官方Department of Linguistics and Translation — General Information
- 官方BA Linguistics and Language Applications (JS1109) — CityUHK Admission
- 官方MA Language Studies — CityU Postgraduate Admissions
- 官方Five CityUHK subjects secure global top 50 in QS Subject 2026
- 官方The Halliday Centre — Research Areas
- 官方Language and Cognition Laboratory
- 官方LT6505 Legal Translation — Course Syllabus 2024/25
- 二手Linguistics at City University of Hong Kong: Research-intensive, real-world impact
- 官方Key Terms in Contract Law of HK, Mainland China and Taiwan — CityU Press